İbn Kesir

Tefsir-i Kebir

Bakara Suresi

137, 1385.ayetler

 

Eğer Yüz Çevirirlerse .. :

 

137. Eğer onlar da sizin inandığınız gibi inanırlarsa doğru yolu bulmuş olurlar; dönerlerse mutlaka ayrılığa düşmüş olurlar. Onlara karşı Allah sana yeter. O işitendir, bilendir.

138. Allah'ın (verdiği) rengiyle boyandık. Allah'tan daha güzel rengi kim verebilir? Biz ancak O'na kulluk ederiz (deyin).

 

Tefsiri:

 

Allah (c.c) buyuruyor ki: "Eğer onlar da" yani Ehl-i kitap'tan ve başkalarından kafirler "sizin inandığınız gibi inanırlarsa" yani siz mü'minler gibi Allah'ın bütün kitaplarına ve peygamberlerine iman eder, onlar arasında hiçbir ayrım yapmazlarsa "hidayete ermiş olurlar." Hakikate ulaşmış ve doğru yolu bulmuş olurlar. ''Ama" aleyhlerinde bunca delil bulunduktan sonra, haktan batıla "dönerlerse mutlaka ayrılığa düşmüş olurlar. Onlara karşı Allah sana yeter." Allah (c.c) sana yardım edecek ve onlara karşı galip ve muzaffer kılacaktır. "O işitendir, bilendir."

 

İbn Ebi Hatim, Ziyad b. Yunus'tan şöyle nakleder: Nafi' b. Ebu Nuaym bize anlatırken "Halifelerden biri bana Osman b. Affan (r.a.)'ın mushaf'ını gönderdi." deyince ben: İnsanlar, Osman öldürülürken mushafının kucağında olduğunu ve kanın "Onlara karşı Allah sana yeter. O işitendir, bilendir. " ayeti üzerine aktığını söylüyorlar? dedim. Nafi': Ben ayet üzerindeki kanı üzerinden uzun bir süre sonra gözlerimle gördüm, dedi.

 

 

Allah'ın (c.c) Boyası:

 

''Allah'ın (verdiği) rengiyle boyandık." Dahhak, İbn Abbas (r.a.)'dan onun, Allah'ın rengini Allah'ın dini diye tefsir ettiğini nakletmiştir. Mücahid, Ebu Aliye, İkrime, İbrahim en-Nehai, Hasan-ı Basri, Katade,

 

demiştir: Buhari: Hadisi münkerdir; Nesai; Metruktur, Ahmed b. Hanbel: İnsanlar onun rivayetlerini almadılar; Duhaym: Zayıftır; Buhari: Ebu Melih'ten garip rivayetler yapar, demişlerdir. Bu da Ebu Melih'ten rivayeti olduğuna göre hadis çok zayıftır.

 

Dahhak, Abdullah b. Kesir, Atiyye el-Avfi, Rebi' b. Enes ve Süddi'den de böyle rivayet edilmiştir.

 

"....."ın mansup oluşu, bazılarına göre "..... : Allah'ın yaratışı"nda olduğu gibi "İğra" (muhatabı -mukadder bir fiille-bir şeye bağlı kalmaya teşvik) yoluyladır. Yani Allah'ın boyasına bağlı kalın. Onu sakın terk etmeyin (yani gizli bir İlzemu: bağlı kalın, fiil-i emr'i vardır). Bazıları bunun ".....''  İbrahim'in milleti "nden bedelolduğunu söylemişlerdir. Sibeveyh’e göre ise "..... : Allah'a iman ettik" fiilinden te'kid edici masdardır ki bunun benzeri (Rum suresi, 6'daki) ".....: Allah'ın vaadi"ndeki va'd kelimesidir.

 

 

[669] Nitekim İbn Ebi Hatim ile İbn Merduyeh'in Said b. Cübeyr kanalıyla İbn Abbas (r.a.)'dan şöyle nakletmişlerdir: Allah'ın nebisi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "İsrailoğulları "Ey Musa, senin Rabbin boya yapar mı?" diye sordular. Musa (a.s) ''Allah'tan korkun" dedi. Bunun üzerine Allah (c.c) şöyle seslendi: "Ey Musa, sana Rabbin boya yapar mı? diye sordular. Onlara söyle, evet ben tüm renkleri; kırmızı, beyaz ve siyahı boyarım. Renklerin hepsi benim boyamamdır." Allah (c.c), peygamberi Muhammed (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e de ''Allah'tan daha güzel rengi kim verebilir? Biz ancak O'na kulluk ederiz (deyin)." ayetini inzal buyurdu. İbn Merduyeh'in rivayetinde bu şekilde merfu (peygamber sözü) olarak geçmektedir. İbn Ebi Hatim'in rivayetinde ise bu mevkuftur ki eğer senedi sahihse böyle olması daha kuvvetli ihtimaldir. Doğrusunu en iyi Allah bilir.

 

Devam etmek için aşağıdaki linki kullan

 

139. De ki: Allah bizim de Rabbimiz, sizin de Rabbiniz olduğu halde, O'nun hakkında bizimle tartışmaya mı girişiyorsunuz? Bizim yaptıklarımız bize, sizin yaptıklarınız da size aittir. Biz O'na gönülden bağlananlarız.

140. Yoksa siz, İbrahim, İsmail, İshak, Ya'kub ve esbatın Yahudi, yahut Hristiyan olduklarını mı söylüyorsunuz? De ki: Siz mi daha iyi bilirsiniz, yoksa Allah mı? Allah tarafından kendisine (bildirilmiş) bir şahitliği gizleyenden daha zalim kim olabilir? Allah yaptıklarınızdan gafil değildir.

141. Onlar bir ümmetti; gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size aittir. Siz onların yaptıklarından sorguya çekilmezsiniz.